(An English message follows below.)
Les trois écoles secondaires du Conseil scolaire catholique Franco-Nord présentent leur soirée portes ouvertes respective le mercredi 15 janvier pour l’inscription 2025-2026. Chacune de ces séances est ouverte à tous les élèves, y compris leurs parents, qui souhaitent s'inscrire à la 7e ou à la 9e année, ou à tout autre niveau scolaire. Les élèves des programmes d'immersion sont invités! Veuillez consultez les détails ci-dessous pour plus d'informations.
Conseil scolaire catholique Franco-Nord's three high schools present their respective Open House Event on Wednesday, January 15 for High School registration 2025-2026. All students, including their parents, who wish to register for grades 7 or 9, or any other grade level, are invited to attend! Students from French immersion programs are invited. Please refer to all details below.
Il n'y aura pas de transport scolaire aujourd'hui dans les régions de Mattawa et Nipissing Ouest. Les écoles demeurent toutefois ouvertes pour ceux qui peuvent se rendre en sécurité. À titre de rappel, tout élève qui se rend à l'école le matin par un autre moyen devra également rentrer à la maison par un autre moyen à la fin de la journée scolaire. Soyez prudents! Buses are cancelled today in Mattawa and West Nipissing. Schools remain open for students who can arrive safely. Parents are reminded that any student brought to school by other means must be picked up at the end of the school day. Be safe!
En cette troisième semaine de l'Avent, nous vous présentons les prières quotidiennes ci-dessous ainsi que la chanson suivante : Noël, c'est l'amour.
In this third week of Advent, we present these daily French prayers, as well as a song entitled "Noël, c'est l'amour".
Dans le cadre du Profil de sortie de l'élève catholique, les attentes et espoirs de décembre visent le BIEN-ÊTRE de la famille et l’ENGAGEMENT envers la vie scolaire, paroissiale et communautaire. Dans ces différents milieux, nos élèves vivent, par leurs actions et leurs paroles, des expériences qui leur enseignent à être porteurs d'espérance, nous rappelant que nous sommes tous appelés à être des MEMBRES SOUCIEUX qui cultivent des relations harmonieuses, compatissantes et respectueuses! En tant que témoins, les membres du personnel éveillent chez l’élève le désir d’approfondir sa foi et de la vivre au service de sa famille, de son école, de sa communauté civile et chrétienne.
In keeping with the French-language Catholic Student Graduation Profile, the hopes and expectations of December are aimed at the WELL-BEING of family, and ENGAGEMENT towards school, parish and community life. In these different environments, our students live, through their actions and words, experiences that teaches them to be carriers of hope, reminding us that we are all called to be CARING MEMBERS who cultivate harmonious, compassionate and respectful relationships! As role models, staff members awaken in students the desire to deepen their faith and live it in service of their family, school, civil and Christian community.